Pie Jesu TranslationDate: February 23, 2005 Views: 2795
I have been looking everywhere I can think of for a translation of this
piece (Faure's Pie Jesu) and I just can't seem to find one. I know that it is very ppopular text, so maybe you can help me. The text is: Pie Jesu, Domine, dona eis requiem. Dona, dona dona eis requiem, sempiternam requiem. I would appreciate any help you can give me! Thanks again, Cherese Bennett Woodland Park Middle School
on February 24, 2005 6:52am
At 7:41 PM -0500 2/22/05, Cherese Bennett wrote: >I have been looking everywhere I can think of for a translation of this >piece (Faure's Pie Jesu) and I just can't seem to find one. I know that it >is very ppopular text, so maybe you can help me. The text is: I put "sempiternam requiem" in Google and immediately got any number of translations. In general, when looking for translations via Google, never use the first line because that will bring up a zillion sites with CDs for sale (if the first line is the title). Instead, use an interior line as I did above. If you have to use the title, try something like "Pie Jesu -CD -buy" and that will filter out any sites with the words "CD" or "buy." Allen H Simon Chair of Web Services ChoralNet Inc. http://choralnet.org allen(a)choralnet.org
on February 24, 2005 6:52am
The translation is found in "Translations and Annotations of Choral Repertoire - Volume I: Sacred Latin Texts." It's translated as follows: Merciful Lord Jesus Grant them rest. I think the rest would be: "Grant them, grant them eternal rest." Marilyn Bernard Albuquerque Academy bernard(a)aa.edu -Original Message- From: ChoralTalk [mailto:CHORALTALK-L(a)LISTSERV.INDIANA.EDU] On Behalf Of Cherese Bennett Sent: Tuesday, February 22, 2005 5:42 PM To: CHORALTALK-L(a)LISTSERV.INDIANA.EDU Subject: [CHORALTALK-L] Pie Jesu Translation I have been looking everywhere I can think of for a translation of this piece (Faure's Pie Jesu) and I just can't seem to find one. I know that it is very ppopular text, so maybe you can help me. The text is: Pie Jesu, Domine, dona eis requiem. Dona, dona dona eis requiem, sempiternam requiem. I would appreciate any help you can give me! Thanks again, Cherese Bennett Woodland Park Middle School
on February 24, 2005 6:53am
In a message dated 2/23/2005 3:56:43 P.M. Central Standard Time, abba98zaba(a)HOTMAIL.COM writes: Pie Jesu, Domine, dona eis requiem. Dona, dona dona eis requiem, sempiternam requiem. The translation of the Latin words is as follows: Latin English Pie Jesu Qui tollis peccata mundi Dona eis requiem Agnus Dei Dona eis requiem sempiternam Merciful Jesus Who takes away the sins of the world Grant them rest Lamb of God Grant them everlasting rest
on February 24, 2005 6:53am
Hello Cherese, Pie translates generally to pious. Generally in the context of the Pie Jesu, I would consider it as "sweet" or "merciful". Merciful Jesus, Lord, Grant him rest. Grant, grant him rest, eternal rest. David St. Teresa Choir Toronto Pie Jesu, Domine, dona eis requiem. Dona, dona dona eis requiem, sempiternam requiem. I would appreciate any help you can give me! Thanks again, Cherese Bennett Woodland Park Middle School
on February 24, 2005 6:54am
From: "Cherese Bennett" > I have been looking everywhere I can think of for a translation of this > piece (Faure's Pie Jesu) and I just can't seem to find one. I know that it > is very ppopular text, so maybe you can help me. The text is: > > Pie Jesu, Domine, Merciful Lord Jesus > dona eis requiem. Grant them rest eternal > Dona, dona Grant them > dona eis requiem, > sempiternam requiem. everlasting rest. It is very easy to find translations via the internet. I typed "Pie Jesu" + translation into the Google search engine and found this in about 8 seconds. Go here: http://orion.it.luc.edu/~avande1/requiem.htm For a complete translation of the Requiem texts set by Faure. Kevin Sutton maestro2(a)grandecom.net
on February 24, 2005 6:55am
- Original Message - From: "Cherese Bennett" To: Sent: Wednesday, February 23, 2005 12:41 AM Subject: [CHORALTALK-L] Pie Jesu Translation >I have been looking everywhere I can think of for a translation of this > piece (Faure's Pie Jesu) and I just can't seem to find one. I know that > it > is very ppopular text, so maybe you can help me. The text is: > > Pie Jesu, Domine, > dona eis requiem. > Dona, dona > dona eis requiem, > sempiternam requiem. Loving Jesus, Lord. grant them rest. Grant, grant grant them rest, everlasting rest. The word "pie" is hard to translate: it properly means "loyal" or "dutiful", but as applied to God carries the sense of "unfailing in what He has promised". If a single word is needed, perhaps "loving" is the least unsatisfactory, but you could use "faithful". Alan Jones
on February 24, 2005 6:55am
Salve Cherese, My translation would be: Holy Jesus, Lord, give them peace, give, give, give them peace, eternal peace. By searching on, say, Google, you will get varieries even on this short text. Some translate "pie", vocative of "pius", to "merciful". And "dona" to "grant", which may be better if "give" is considered to be too colloquial. There are no true synomyms! Good luck! Karl-Erik Kronström, amateur latinist Frihetsvägen 40, 10650 Ekenäs FINLAND kalle.kronstrom(a)pp.inet.fi - Original Message - From: "Cherese Bennett" To: Sent: Wednesday, February 23, 2005 2:41 AM Subject: [CHORALTALK-L] Pie Jesu Translation > I have been looking everywhere I can think of for a translation of this > piece (Faure's Pie Jesu) and I just can't seem to find one. I know that it > is very ppopular text, so maybe you can help me. The text is: > > Pie Jesu, Domine, > dona eis requiem. > Dona, dona > dona eis requiem, > sempiternam requiem. > > I would appreciate any help you can give me! > > Thanks again, > > Cherese Bennett > Woodland Park Middle School
|
grant them rest,
everlasting rest.
More or less. Most of it is from the sequence "Dies irae", out of the
Catholic Requiem mass. Sempiternam requiem has been added, at least to
the Requiem part. Ron Jeffers "Translations and
Annotations of Choral Repertoire, Vol. I: Sacred Latin Texts" is a
great resource. Published by Earthsongs.
Brian Breeding
1st Presbyterian, Kerrville, TX
On Feb 22, 2005, at 6:41 PM, Cherese Bennett wrote:
> I have been looking everywhere I can think of for a translation of
> this
> piece (Faure's Pie Jesu) and I just can't seem to find one. I know
> that it
> is very ppopular text, so maybe you can help me. The text is:
>
> Pie Jesu, Domine,
> dona eis requiem.
> Dona, dona
> dona eis requiem,
> sempiternam requiem.
>
> I would appreciate any help you can give me!
>
> Thanks again,
>
> Cherese Bennett
> Woodland Park Middle School