ChoralNet logo
The Global Choral Community
songlearning.com

The War on Pronouns, cont'd

The War on Pronouns, cont'd
Long-time readers of this space know I've occasionally lashed out at blockheaded approaches to inclusive language in church, cases in which he, him, and his are treated as 4-letter words, even in cases when (a) clearly a male (e.g. Jesus) is being referenced or (b) the substitution destroys the poetic or musical integrity in its context.
 
Today's example is a reverse of the usual War on Pronouns; in this case a pronoun was actually substituted for a noun. The original text, from the English Te Deum:
When thou tookest upon thee to deliver man,
Thou didst open the Kingdom of Heaven to all believers
became:
When thou tookest upon thee to deliver us,
Thou didst open the Kingdom of Heaven to all believers
Although the number of syllables didn't change, the substitution struck a discordant note. This is a setting of an almost 500-year-old text from the Book of Common Prayer, which we're keeping intact without modernizing its thees and thous and modernizing just this one word. I call it modernizing because everyone in the sixteenth century (or even 50 years ago) knew that "man" in this context meant all humans, and indeed the following line says "all believers," not "all male believers." Maybe your average schmoe in the pew isn't familiar enough with this text to notice the substitution, but we do have a pretty well-educated congregation.
 
Furthermore, the word stress on pronouns is just different. Read the original passage out loud. Although you don't have to, it's likely you put a least a mild stress on the word "man," and that's how most composers set this text. But when you read "...deliver us," that mild stress just doesn't make sense. Subtle, perhaps, but not nonexistent. And for what? So we can continue to dumb down the language for people who can't understand that a word might have different meanings in different contexts?
 
I go to a Lutheran church, but we often sing Anglican music, especially as the ELCA continues to follow the Catholics into Marty Haugen candy-music land.
on November 2, 2009 8:44
Allen, I'm a Episcopal and I have news for you. As far as 'Marty Haugen' is concerned, some parishes in the Episcopal USA are not far behind. and 'real' Anglicans (other than their music that is) are just to scarry! :P
on November 2, 2009 10:09
 Wow Allen ... Marty Haugen candy-music land?    So much fruiter than happy-clappy.
 
And by the way, I'm with you all the same!  My choir actually relishes singing words like "thither the tribe goeth up."  
 
Best,  Tim
on November 2, 2009 11:16
My opinion on this issue has always been that we need to take the original text in its historical context and artistic intent. If an old text says "man" or "mankind" (i.e., in Fanny Crosby's hymns or an old English Christmas carol) it can be safely assumed that the intent is inclusive of the human race. Original texts should not be changed in my opinion. That is messing with someone else's art. It is analogous to adding a figleaf to Michelangelo's "David," or making the Mona Lisa's smile less ambiguous! If a new work is being composed with a new text or libretto, then making that gender-inclusive is appropriate, but don't change a pre-existing text. IMHO!
on November 2, 2009 14:05
" Oh sinner person, who you gonna run to?"  Has a nice flow, don't you think?
 
Dean
on November 3, 2009 6:17
I think we should replace all gender pronouns with "gens" or "carbon units."  The corrected text of The Last Words of David becomes:
 
"A gen that ruleth over carbon units must be just etc."
on November 3, 2009 21:56
 Jesus was not clearly just a male...both Episcopal and Lutheran theolgy stress the duality of Christ.  And being constantly hammered with male images of Christ (especially post-resurrection) is inappropriate.  We can do better and we should strive to despite the limitations of our language.  To me, Jesus' divinity far outweighs "his" humanity in terms of our theological beliefs.   
 
In terms of the Te Deum text, it is commonplace in most situations that references to us as the human race is simply not summed up by the use of the word "man".  This change is one I always make and will continue to do because the use of the word man does not suffice in this case.  
on November 4, 2009 16:26
I am grateful for Shaun's reply.  As I was growing up, I recognized that  "he, him, his" and "man" in literature was often used to represent all of humankind, but on a deep level - one that I didn't recognize until I got older - I, as a female, felt excluded.  It was as though there was a world out there with exciting things that males could experience but females could not.  I am thrilled at the modern day inclusive language.  Just think how you would feel if you grew up always reading "she, her, hers" or "woman" to mean humankind.  It's very excluding.  I will choose "us" over "man" anytime I can do so without breaking copyright laws.