Alfred Music Publishing
Advertise on ChoralNet 
ChoralNet logo

Help on a Translation

 Hello all,
 
 I am trying to find the translation to Gastoli's Il Passionao from the Balletti a tre voci 1594. Can anyone help me with the text translation.
 
 E’ vivo’l mio despetto
Per tant’ ardor
Ch’ho dentro al cor
Nè sò che far
Per non brusar.
Pietà, visetto, dolze inzuccherao
D’un petto brustola na na na na o.

So ben nessuno in mal punto
Per to cason ;
A tal che son
Dal gran martir
Zonto a morir.
Povero Pantalon inamorao
E muoro despera na na na na o.
 
Thanks in advance for your help. I have tried every website and translator I could find and couldn't get an answe. 
on February 10, 2010 4:45pm
Hello Sonda,
 
you did pick a really nasty piece of old Venice dialect.
I'm not sure about a few words, but I guess I got most of it.
Should you get another translation, please let me know.
 
[Different words here: "E vivo a mio despetto"]
I'm living in spite of myself
Because of the ardour
I have inside my heart
Nor do I knkow what to do
not to burn
Mercy, pretty face, sweet and sugary
of a burnt chest na na na o [just singing sounds]
 
[Different words here: "So ben nassuo", make more sense]
I'm well born in a bad place
because of you
I'm at  such a point
cause of my sorrow
that I'm about to die
Poor Pantalone madly in love [as you know Pantalone is a character of Venetian carnival and literature]
And I die in despair na na na o
 
Hope it helps.
 
Pierfranco Bini
Bologna, Italy
 
 
 
on February 11, 2010 2:18pm
Bravo Pierfranco,
 
I like your translation, and I agree with your alternate readings, although I believe that "So ben nassuo" should be "Son ben nassuo" (I am well-born). 
Perhaps this is what you intended, but I rather think that  "cason" in the line "Per to cason" is the equivalent of Standard Italian "cagione".  If that is the case, then perhaps the first two lines of the second verse might be rendered as
 
I'm a well-born guy in a fix
For that reason 
 
Also, the "na- na- na-" is of course meant to represent Pantalone's habitual stuttering. 
 
Regards,
Marty Morell
New York
  • You must log in or register to be able to reply to this message.