Lehigh University
Advertise on ChoralNet 
ChoralNet logo

Britten: Deo Gracias

I've sung the Deo Gracias from Ceremony of Carols on several occasions with different directors, often with varying pronunciations.  I'm now approaching it with my HS chorus and am wondering if anyone knows of a "definitive" pronuciation guide.  Could anyone steer me in a direction?  A contemporary English paraphrase would help, too!  Thank you.
Replies (5): Threaded | Chronological
on August 25, 2010 6:15am
When I first did this piece, a historical English language expert from the University of Pennsylvania told me that at that time there could have been two possible parallel pronunciations and either would be legitimate.  If you're going for authentic Old English (before the vowel shift, etc.) you have the choice of either 1. Grah-see-ahs  or 2. Grah -chee-ahs.  I chose the latter just to pique interest. Either would be authentically accurate.
on August 26, 2010 4:16am
My all treble boys choir has performed this piece (and the entire work) numerous times and I used recommendations from Britten himself on his CD recording of this work with a boys choir.  Google it and get it as it is a great way to hear what he preferred and used.  Not definitive perhaps, but it's what he chose to do with the boys he wrote 'Ceremony' for.
 
Good luck ~
 
Bill Adams
Fort Bend Boys Choir of Texas
wra(a)fbbctx.org
on August 26, 2010 5:51am
Considering the original phrase is itself Latin, and not English, the Latin was originally written "gratias" and the sound sought would be closer to a "ts-" sound, which in modern usage is softened to an "s-" sibillant - which is what is most often done.  I think all that Britten was doing was taking the old text as used in England and as written in the old text, but wasn't particularly thinking of a different pronunciation than what is normally used, which is the "-s" sibillant.  In all the performances and recordings I have heard of this work, I cannot recall EVER hearing "-chee-".  While there is a value in piquing the audience's interest, I'm not sure what the ultimate value is in mispronouncing something.  It has a jarring effect, as did a recording of the Jean Gilles "Requiem" (an early 18th century French composer), where they pronounced "requiem" with the final syllable a nasal, as it would have been had it ended in "-ian" or "-ien."  I have never heard any French speaker pronounce that word that way - and French is my first language.  This is an example of seeking effect for no particularly good reason.  If you must, go back to some recordings (I'm sure there are several, either on YouTube or on disc) with Britten conducting - that's a good way of resolving the issue.  If the man himself wanted it pronounced in a different way than is usual, you'll hear it.
 
Ron Duquette
Director of Music
Catholic Community of Ft. Belvoir, VA
on August 26, 2010 1:26pm
As I tried to make clear, while using "chee"  in "Gracias" is indeed non-traditional, is an authentic and valid variant of how it was actually pronounced in parts of England at that time, according to the best expert I could find.  As he explained,  It's an option, that's all, and it's not incorrect, it's just not what is usually used by the majority of choral conductors. When I performed this I was trying to use the most authentic Old English I could. Whether Britten would have approved is another topic for discussion.
on August 26, 2010 4:09pm
In fact, Britten used texts from a number of examples of anonymous English poetry from the fourteenth and fifteenth centuries.  The form of English used is certainly not "Old English" which is another name for "Anglo-Saxon", the earliest form of written English dating from the fifth century.  The form of English used by Britten in "Ceremony of Carols" comes from the end of the linguisitic period that we call Middle English, which, although having its roots in Anglo Saxon, also owes much to the French influence of the Norman conquerors - indeed French was the court language at that time.  The small amount of Latin that Britten used would have been pronounced in the contemporary pronunciation of the English church - and that would have varied from place to place.  I'm afraid that there is no such thing as a single "authentic" pronunciation, just as there is no single "authentic" pronunciation of modern English.
 
 
  • You must log in or register to be able to reply to this message.