Hebrew text--transliteration, IPA, or both? What is useful?
Date: June 17, 2013
I'm working on a piece with a text from Song of Songs. The singing texts will be in English and Hebrew, each presented as a line of text under the music. I would like to provide a pronunciation guide, based on the transliteration and on hearing the text spoken by a cantor.
What would be most helpful? Just the transliteration, which is of course an approximation in places, or an IPA chart of the spelling in the transliteration? Or both? What do you think would be the best presentation: the transliteration with the IPA under each phoneme, with an IPA chart with English equivalent sounds (for the singer/conductor who may or may not have a strong background in IPA)? There are obviously plenty of options, and I would like to have your experienced opinions.
Thank you very much!